Ситуация:
Вы руководитель проекта внедрения. Вы внедряете, скажем, польскую ИТ систему. Контракт составлен на английском языке и переведен профессиональным агентством на русский язык. Проект подходит к стадии тестирования, когда оказывается, что вы с другой стороной по разному трактуете один из пунктов контракта. Это вызвано тем, что хотя договор и переведен корректно, вы вкладываете разное понятие в один и тот же его абзац. Пока вы договариваетесь с польскими коллегами время уходит.
Вывод:
Необходимо быть уверенным в одинаковой трактовке контракта всеми сторонами. Особенно это касается международных проектов. А в случае, если язык на котором составлен первоначальный вариант контракта не является родным для обеих сторон, необходимо уделить особое внимание трактовке контракта. Не стесняйтесь проговаривать с партнерами контракт по нескольку раз. Вы должны быть уверены, что одинаково его понимаете до подписания.
- admin's блог
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
- Версия для печати
- Отправить другу